لا عین فی عین
شرح ما وقع مذاکرات در دنیای موازی

ایران: سلام

مترجم فارسی_عربی: سلام علیکم، کیف حالک؟

مترجم عربی_انگلیسی: Hello, USA jooon, how are you?

آمریکا: I’m fine, please asl bede

مترجم عربی_انگلیسی: شکرا جزیلا داداج. قل کمی عن خودت.

مترجم فارسی_عربی: تو رو می‌بینم عالیم داداشی، خب حالا تعریف کن، از خودت بگو.

ایران: وقت این حرفا نیست، نیومدیم اینجا برای خوش‌گذرونی و قدم زدن که… با اون کاری که دفعه قبل کردی، این دفعه حتی نمی‌خواستم باهات چشم تو چشم بشم.

مترجم فارسی_عربی: هذا لیس الوقت المناسب لهذه الحرفا… نات گو تو اینجی واس مشی و التحیه. هذا المره لا ارید عین فی عین لأن عینات کلب داره

مترجم عربی_انگلیسی: now not time in talkha. I not to inji vas romantic walk. In dafeh I didn’t want to see you, because your dog eyes nagire my pache. Vagarnot l like speak ro dar ro for you.

آمریکا: ok. I’m going to asle subject. You should take kahgel dare moshaki.finish.

مترجم عربی_انگلیسی: نعم. انا ذاهب فی الاصل الموضوع. هل ترید أن تأخذ الکاه‌گل فی الباب الموشکی أو لا؟ لو لا، هل ترید أن تاخذ الکاه‌گل فی الدهان الترامب؟

مترجم فارسی_عربی: باشه عشقم، بهتره بریم سر اصل موضوع… دوست داری چیکار کنی؟ میخوای بزنی دهن ترامپو دوبانده آسفالت کنی؟ دوست داری موشکاتو بزنی دهنش؟

ایران: دوست دارم. اصلا دلم می‌خواد با سجیل بزنمش… مردک بورِ بی‌ادب! ببین اصلا کوتاه نمیاما بهشون بگو ما مثل عربستان گاو و مثل لیبی خر نیستیما… اگه بخواد حرفی از تعطیلی موشکی بزنه قاطی می‌کنما.

مترجم فارسی_عربی: أنا احبک. الطیر فی قلبی لرمی حبه فی سجیل. حبیبی بور و قلیل ‌الادب. أنا لست مثل السعودیه کاو و مثل الیبیه حمار. انا عین الاسد.

مترجم عربی_انگلیسی: i love you.when zadam Bolboli sot ba segil to window, go to the garden my blonde love. but be careful not zarbe molayem maghzi.

آمریکا: oh my god.ok my love. So see you later.

مترجم عربی_انگلیسی: یا غیاث‌المستغیثین، حسنًا حبیبتی، فعلا.

مترجم فارسی_عربی: یا ابالفضل. باشه عزیزم، خدافظی نمی‌کنم، خدافظی نکن… فعلا

● وزیر خارجه عمان: مذاکرات دوستانه بود.

ثبت ديدگاه